Приятные и значимые песни
Я вырос в Уэльсе. Помимо наслаждения уэльской музыкой, я слышал и любил традиционную народную музыку из Шотландии и Ирландии. В этой статье я включаю плейлист некоторых шотландских и ирландских песен, которые мне нравились в детстве и которые я до сих пор слушаю. Я также включил некоторую историческую информацию о музыке и некоторые факты о исполнителях, которые исполняли песни.
Песни важны не только из-за их музыки. Как и многие народные песни, их лирика рассказывает истории из истории, обсуждает вопросы сердца или делится информацией о природе или культуре определенного населения. Народные песни могут быть значимыми и приятными.
Лох-Ломонд: вода и песня
Лох-Ломонд часто считается границей между Шотландским нагорьем и Низменностью. Озеро - это озеро или морской залив. Озеро Лох-Ломонд содержит пресную воду и является крупнейшим озером в Шотландии по площади. Вода и ее красивые окрестности являются главной туристической достопримечательностью. Озеро и часть территории вокруг него образуют озеро Лох-Ломонд и национальный парк Троссачс.
Как и другие песни, описанные в этой статье, "Loch Lomond" очень популярен. Альтернативное название песни - «Бонни Бэнкс из Лох-Ломонд». Песня была впервые опубликована в 1841 году в книге под названием «Вокальные мелодии Шотландии». Композитор неизвестен. Также неизвестно, была ли песня оригинальной композицией или она была основана на более ранней версии.
Лирика, кажется, рассказывает историю любви и потери, но, как и название, слова и интерпретации песни различаются. В первом стихе общей версии песни певец говорит, что они и их любимый человек совершили много счастливых визитов на берега озера Лох-Ломонд. Во втором стихе говорится, что при конкретном посещении озера пара разводится по необъяснимой причине. В третьем стихе певица выражает свою грусть по поводу произошедшего. Некоторые люди связывают песню с восстанием якобитов и бегством принца Чарльза во Францию, события, которые описаны ниже.
О, ты возьмешь "большую дорогу, а я возьму" низкую дорогу,
«Я буду в Шотландии перед вами;
Но я и моя настоящая любовь никогда не встретимся снова
На Бонни, Бонни Бэнкс О'Лох Ломонд.
- песня Хора Лох-ЛомондРозалинда Макаллистер поет песни в народном и кельтском жанрах. Она пела с Сарой Мур, которая выступает в одном из видео ниже.
Историческая справка песни Скай Лодка
«Песня Скай Лодка» очень значима для некоторых людей. Его тексты связаны с важным событием в истории. В начале 1714 года Англией, Шотландией и Ирландией управляла королева Анна из Дома Стюарта. У нее не было детей. Когда она умерла позже, в 1714 году, Георгий 1-й из Дома Ганновера стал королем Якобиты были шотландской группой, которая хотела вернуть Дом Стюарта на престол и сделать короля Джеймса Фрэнсиса Эдварда Стюарта. Джеймс Стюарт и его сын Чарльз Эдвард Стюарт жили в то время во Франции.
В 1745 году якобиты восстали и попытались силой посадить Стюарта на престол. Их лидером был принц Чарльз, иногда называемый Бонни Принц Чарли, который приехал в Шотландию из Франции. Ганноверская армия ответила на восстание. 16 апреля 1746 года произошла решающая битва при Каллодене. Якобиты были побеждены и потеряли много людей. Однако принц Чарльз не был убит и проводил время, перемещаясь по Гебридским островам, пытаясь сбежать от ганноверских солдат, разглядывающих его. В конце концов он достиг острова Скай и смог сбежать во Францию. «Песня Небесной Лодки» относится к путешествию на Скай.
Якобиты получили свое имя от "Jacobus", который, как говорят, является латинской формой имени Джеймса Стюарта. Однако латинское слово начиналось с буквы I вместо буквы J. Введение в язык сегодняшнего звука "J" само по себе является интересной темой. Имя Джейкоб также связано с латинским словом.
Побег в Скай и Францию
Чарльз достиг Франции с помощью Флоры Макдональд. Он сбежал, одевшись как женщина. Замаскированный принц сопровождал Флору в качестве ее горничной во время путешествия с острова Хебридов, где он прятался на острове Скай. Со Скай Чарльз смог добраться до Франции, хотя, согласно «Исторической Великобритании», ему сначала пришлось отправиться на остров Раасай. Флора была арестована и доставлена в Лондонский Тауэр. Однако вскоре она была освобождена, чтобы жить под присмотром, и в конечном итоге получила амнистию. Чарльз никогда не вернулся в Шотландию.
Текст песни Skye Boat Song был написан сэром Гарольдом Боултоном и опубликован в 1884 году. Боултон применил текст к традиционной мелодии, собранной Анной МакЛауд. Песня торжествующе рассказывает о побеге принца Чарльза и печально о многих людях, погибших в битве при Каллодене. Последний стих заканчивается строкой "Шотландия снова поднимется!"
Скорость, Бонни Лодка, как птица на крыле
Вперед, моряки плачут!
Неси парня, который рожден, чтобы быть королем
Над морем в Скай.
- Сэр Гарольд Боултон (Хор Песни Скай Лодка)Лаура Райт - британская певица, которую иногда классифицируют как классически-популярного кроссовера. В видео выше ее сопровождают квартет Токи и Патрик Хос.
Вы не вернетесь снова
Как и «Песня о Скай Лодке», «Ты не вернешься снова» связана с побегом принца Чарльза во Францию. Это грустная песня, которая говорит о храбрости и преданности шотландского народа, выражает любовь к принцу и просит его вернуться в Шотландию.
Песня была написана Каролиной Олифант (1766 - 1845), которая также была известна как Леди Нэрн. Она была шотландской автором песен, которая написала тексты многих популярных произведений. Она установила некоторые из своих текстов в уже существующие мелодии. Однако она могла читать музыку и, как полагают, создала некоторые мелодии, которые она использовала.
Каролина опубликовала многие из своих произведений анонимно. Их истинное авторство было обнаружено после ее смерти. Семья Каролины имела историю поддержки дела якобитов. Многие из ее песен указывают на эту поддержку. Ее пол и ее политические взгляды, возможно, поощряли ее держать ее авторство ее песен в секрете.
Вы не вернетесь снова?
Вы не вернетесь снова?
Лучше любить можно,
Вы не вернетесь снова?
- Каролина Олифант (хор Will Ye No Come Back Back)Жан Редпат (1937-2014) - певец в видео выше. Она была уважаемым шотландским народным певцом и педагогом, который получил награду MBE в Великобритании. Она провела некоторое время в Соединенных Штатах, а также в Шотландии. Я помню, как мама упоминала ее, но она не была знакома с ее музыкой в детстве или даже - совсем недавно - во взрослой жизни. Я намерен восполнить это упущение.
Дикий горный тимьян (ты пойдешь, Лесси, иди?)
"Wild Mountain Thyme" - прекрасная песня с шотландским и ирландским происхождением. В написании песни участвовали Роберт Таннахилл из Шотландии и Фрэнсис Макпик из Ирландии. Таннахилл жил с 1774 по 1810 год. Он был поэтом, который поставил некоторые из своих стихотворений на традиционные мелодии. Одно из его музыкальных творений называлось «Брейки Балквидера». Brae - склон холма, а Balquhidder - шотландская деревня. Песня Tannahill была предшественником "Wild Mountain Thyme", который был создан McPeake в или до 1955 года.
В шотландской и ирландской версиях песни лето либо приближается, либо наступило. Мужчина приглашает женщину, которую он любит, поехать с ним на холмы. Здесь они будут гулять среди диких горных растений тимьяна и вереска. Мужчина говорит женщине, что построит ей башню у чистого фонтана и покроет башню цветами.
Мне нравится версия песни в видео ниже, поэтому я включил ее в эту статью, но текст на экране не совсем точный. Человек, который добавил их, похоже, не понял некоторых слов. Певица говорит, что собирается собирать цветы (а не их). Певица также говорит, что она построит мою башню любви вместо того, чтобы строить мою башню любовника.
И мы все пойдем вместе
Сорвать дикий горный тимьян
Вокруг цветущего вереска,
Ты пойдешь, Лесси, иди?
- песня «Хор дикой горы Тимьян»Сара Колдервуд - австралийская певица и композитор, а также играющая на флейте и свистке. Ее основной жанр - народная музыка.
Сэлли Гарденс
«Сады Сэлли» также известны как «Сады Сэлли». Лирика была написана Уильямом Батлером Йейтсом, ирландским поэтом. Он опубликовал их в 1889 году в книге «Странствия Ойсин и другие стихи» . Йейтс сказал, что, когда он писал стихотворение, он пытался восстановить старую песню. Он слышал три строчки в исполнении пожилой женщины в ирландской деревне, но она не помнила всех слов песни. Линии были о встрече любимого человека в Сэлли Гарденс. Поэма Йейтса была установлена на старую мелодию в 1909 году Гербертом Хьюзом.
Происхождение слова "Сэлли", вероятно, происходит от природы. Ивы относятся к роду Salix . У некоторых британских разновидностей есть слово sallow в их общем названии. Например, одно из распространенных названий Salix caprea - это большой сало. Salix cinerea иногда называют обыкновенной ивой. Считается, что слово salley происходит от sallow.
Фраза "сады из ивы", вероятно, означает сады ивы или место, где растут ивы. Когда-то ивы сажали группами, чтобы обеспечить стебли для соломенных крыш. Это могло быть тем местом, где встретились мужчина и женщина, упомянутые в песне.
Внизу, в садах из соленой, мы с любовью встретились;
Она миновала садовые сады с белоснежными ножками.
Она попросила меня принять любовь спокойно, так как листья растут на дереве;
Но я, будучи молодой и глупой, с ней не согласилась бы.
- Уильям Батлер Йейтс (Первый стих песни Сэлли Гарденс)Лорина МакКеннитт - певица и композитор, которая играет на нескольких инструментах. Она часто поет кельтские песни. Она известна своим чистым голосом сопрано.
Звезда округа Даун
«Звезда округа Даун» описывает восхищение мужчиной красивой девушки по имени Рози Макканн, которую он видит во время прогулки. Она звезда, упомянутая в названии. Мужчина так восхищается ее внешностью, что хочет на ней жениться, хотя никогда ее не встречал. Он с нетерпением ожидает предстоящей ярмарки урожая, где он надеется произвести впечатление на Рози.
Как это часто бывает, сегодня для песни существует несколько текстов. Некоторые говорят, что мужчина идет на ярмарку со своей шляпой под прямым углом, и его обувь сияла ярко в надежде получить улыбку от Рози. Другие говорят, что он собирается "попробовать овечьи глаза, и deludtherin лежит на сердце орехово-коричневой розы". Мы можем испытывать сочувствие к влюбленному человеку в первом случае, несмотря на его кажущуюся поверхностность, но не во втором.
Лирика, по-видимому, была написана Каталом МакГарви (1866 -1927) и была установлена на музыку Гербертом Хьюзом (1882 -1937). Еще раз, Хьюз использовал традиционную мелодию для части, которую он немного изменил, чтобы соответствовать словам. Я говорю, что МакГарви, по-видимому, был автором, потому что его авторство не так хорошо процитировано, как авторство других авторов в этой статье.
Сегодня исполняются две совершенно разные версии песни. В первом видео ниже показана относительно медленная и мелодичная версия, почти такая же, как та, которую я выучил в детстве, хотя и не так быстро. Видео внизу показывает быструю и менее мелодичную версию, которая кажется более популярной сегодня. Мне нравится вторая версия, но я предпочитаю первую.
От Бантри Бэй до Дерри Куэй
И из Голуэя в город Дублин
Нет горничной, которую я видел, как коричневый студент
Что я встретил в графстве Даун
- Катал МакГарви (Припев звездной песни округа)Как и Розалинда Макаллистер, Сара Мур (вокалистка на видео выше) поет песни в народном и кельтском жанрах.
The Irish Rovers - это канадская группа, состоящая в основном из людей с ирландским происхождением. Они существуют уже более пятидесяти лет и пользуются популярностью во многих других странах, кроме Канады. Как и следовало ожидать, учитывая длительное существование группы, члены группы постепенно менялись с годами. Тем не менее, один оригинальный участник все еще является частью The Irish Rovers.
Молли Мэлоун
«Молли Мэлоун» - очень любимая песня, и ее часто считают неофициальным гимном Дублина. Это также популярная песня для зрителей петь на спортивных мероприятиях. Хотя люди неоднократно пытались доказать, что Молли была настоящим человеком, никто не смог этого сделать.
В песне Молли - торговец рыбой и, как говорят, милая девушка. Как некоторые настоящие торговцы рыбами того времени, она, вероятно, получила свои ракушки и мидии (виды моллюсков) от рыбака на дублинской набережной в начале дня. Затем она развернула их в своем кургане, чтобы продать, рекламируя свои товары по телефону. В песне ее зовут "Коклы и мидии, живые, живые - о".
Песня говорит нам, что со временем у бедной Молли поднимается температура и что «никто не может ее спасти». Однако ее призрак все еще толкает свою тачку из ракушек и мидий по всему городу и все еще рекламирует свои товары.
Считается, что создателем песни был Джеймс Йоркстон. Первая строка песни говорит нам, что Молли жила в Дублине, но Йоркстон был на самом деле шотландцем. Песня была впервые опубликована в 1884 году под именем Йорстона. По словам одного исследователя, он мог быть создан исключительно как комедийное произведение для выступлений в мюзик-холле, а не на основе мелодии или лирики традиционной песни. Однако он допускает возможность того, что она была вдохновлена более ранней песней. Будет интересно посмотреть, что покажет дальнейшее исследование.
Dubliners была очень популярной фольклорной группой, получившей международное признание. Группа образовалась в 1962 году под другим именем и вышла на пенсию в 2012 году, когда умер их последний член-основатель. Члены группы в то время сформировали новую группу под названием The Dublin Legends, которая все еще существует.
Изучение народных песен
Огромное количество народных песен доступно для желающих изучить. Стив Роуд - бывший библиотекарь, который создал базу данных народных песен со всего мира, известную как Индекс Роуд. На данный момент в индекс входит около 25 000 песен. Каждый из них пронумерован, поэтому на многих веб-сайтах с народными песнями указывается номер Роуда, а также название песни. Исследование традиционной и современной народной музыки с помощью индекса Роуда или одной из других созданных коллекций является интересным занятием. Шотландские и ирландские песни - отличные примеры для изучения в коллекциях.
использованная литература
- Факты о песне Loch Lomond с сайта Friends of Loch Lomond и сайта Trossachs
- Информация о Флоре Макдональд и восстании якобитов из исторической Великобритании
- Песня Скай Лодка из шотландского Языкового Центра.
- Краткая биография Каролины Олифант из Шотландского языкового центра
- История "Дикого горного тимьяна" в основном из Норфолка
- Вниз у входа в Сэлли Гарденс, в основном из Норфолка
- Текст песни и авторство Star of the County Down из архива Лидерне
- История Молли Мэлоун из журнала «Ирландия»