Шотландские гэльские песни
Джули Фаулис - популярная певица народных песен на шотландском гэльском языке. Она также играет на традиционных инструментах. Она выступает в Шотландии и за ее пределами, развлекая и часто косвенно обучая слушателей. Она получила несколько крупных музыкальных наград в Британии и периодически выступает на радио и телевидении.
Я не понимаю шотландский гэльский, но это не мешает мне наслаждаться песнями на этом языке. Мне нравятся вокальные звуки, мелодия, ритм и инструментальное сопровождение. Слушатель может быть не в состоянии оценить значение песни, если он не понимает язык. Как говорит Джули Фаулис в видео ниже, музыка - это универсальный язык.
Английские переводы доступны онлайн или на самом видео для песен, представленных ниже. Перевод может быть не совсем точным по ряду причин. Однако мелодии приятно слушать даже без полного понимания текста.
Песни, которые Джули Фаулис чаще всего исполняет, - это традиционные народные песни из прошлого. Она обычно поет на гэльском. Ae в слове Gaelic обычно произносится как a в слове галантный.
Краткая биография Джули Фаулис
Джули Фаулис родилась в 1979 году. Она выросла на острове Северный Уист на Внешних Гебридах в общине, где говорили на английском и гэльском. Ее мать говорила на обоих языках, но отец говорил только на английском. Язык, используемый в ее доме, был, как правило, английским, но также использовался и некоторый гэльский. Сегодня Джули полностью двуязычна.
Когда Джули была подростком, она и ее семья переехали в материковую Шотландию, потому что ее отец получил там работу. После окончания школы она поступила в Университет Стратклайда в Глазго, где получила музыкальное образование. Согласно ее странице в Facebook, ее исследования были сосредоточены на гобое и английском языке. Сегодня жестяные свистки и волынка кажутся ее основными инструментами.
После окончания университета Джули посещала колледж имени Сабхала Мора Остейга, чтобы улучшить свои знания гэльского языка. Затем она получила работу в организации под названием Fèis Rois. Fèis Rois проводит уроки по гэльскому музыкальному исполнению и языку для широкой публики. После нескольких лет работы в организации Джулия ушла, чтобы сконцентрироваться на своей карьере.
Внешние Гебриды - это цепь островов у северо-западного побережья Шотландии. Северный Уист - один из островов. Лохмадди является его административным центром.
Жизнь сегодня
Джули замужем за Эмоном Дурли, музыкантом, который часто сопровождает ее или играет с ней. Он также исполняет традиционную ирландскую музыку. У пары есть двое детей, которые являются девочками. Джули участвует в музыкальных исследованиях, а также в исполнении. Одним из ее проектов является сборник традиционных песен из Северной Уист и других частей Гебридов. Песни обычно собраны в устной форме от людей, которые их помнят.
Джули демонстрирует теплую и веселую личность в видео, как можно увидеть из двух интервью в этой статье. Это, вероятно, способствует ее дальнейшему успеху на теле- и радиопостановках.
Английские переводы гэльской лирики
Хотя гэльские песни, безусловно, можно наслаждаться, не понимая лирики, понимание значения слов добавляет еще одно измерение к удовольствию. Надеемся, что переводы, показанные в этой статье, достаточно точны. Иногда я нахожу, что, хотя отдельные строки в переводе могут иметь смысл, связь между ними не имеет. Чего-то не хватает, возможно, в способности людей переводить гэльский, недостаточного понимания исторической культуры или традиций, использованных при создании песен, или того факта, что некоторые оригинальные тексты были изменены с течением времени или не сохранились вообще.
Thig Crioch воздух и T-Saoghal Ach Mairidh Ceol Agus Gaol. (Шотландский гэльский)
Мир придет к концу, но музыка и любовь будут терпеть.
- celticlyricscorner.netSmeorach Chlann Domhnaill (Мавис Клана Дональд)
Smeorach означает молочница (тип птицы). В некоторых частях Шотландии дрозд известен как mavis. Песня ниже поется с точки зрения дрозда, который был выращен на земле Клана Дональда. Как и в случае со многими традиционными народными песнями, первоначальный автор «Smeorach Chlann Domhnaill» неизвестен.
В первом стихе дрозд сонливый и говорит, что он полон печали. В следующем стихе он выглядит бодрым и более оптимистичным. В оставшихся стихах птица восхваляет «землю героев, страну поэтов», где она живет. Мы узнаем, что земля "притягательна" и что в клане есть смелые, мореходные люди.
Hùg Air A 'Bhonaid Mhòir (Празднуйте Великий Капот)
Быстрое изложение лирикой этой бессмысленной песни Джули Фаулис впечатляет. Песни бессмыслицы - это забавные композиции, состоящие из строк, которые не имеют смысла или являются нелогичными. У них обычно быстрый темп.
В «Празднуйте великий капот» набор строк повторяется несколько раз. Первый раздел песни повторяет два стиха о капоте. Следующий раздел повторяет два стиха о рыбных ловушках. Третий раздел возвращается к теме о капоте.
Отпразднуйте великий капот
Добавьте к этому, оставьте это в покое
Подробнее о другом капоте
Там не хватает половины
- неизвестноО благородный юноша, который оставил меня
Название предполагает, что эта песня печальная, но мелодия странно веселая. Женщина поет о том, что ее покинул «благородный юноша». Кажется, она держала в тайне свою любовь к мужчине. Однако, женщина за прялкой знает правду. Она, кажется, прячет человека, который является Кэмпбелл.
Считается, что ритмичная песня была спета во время работы, чтобы сделать работу легче и приятнее. Он принадлежит к категории, известной как песни ваулкинга. Waulking был процесс, используемый для подготовки ткани для использования. Это описано более подробно ниже.
Ох женщина за прялкой
Вы знаете, как мое сердце
Молодой Кэмпбелл в вашем распоряжении
Я не получу крещение в Уисте
Пока я не достигну желтоволосого человека
- неизвестноИнструментарий в песнях
Джули Фаулис часто сопровождается жестяным свистком, скрипкой, гитарой, бузуки и бодхраном. Жестяной свист - это флейта, похожая на магнитофон. Он сделан из металла, но имеет пластиковый мундштук. Бузуки - это щипковый струнный инструмент, который часто используется в традиционной ирландской музыке. У него грушевидное тело и длинная шея. Бодхран - это каркасный барабан, который также популярен в ирландской музыке. Каркасные барабаны имеют глубину, которая меньше их ширины. Их часто держат за руки, упирают в колени или держат между коленями.
Коробка Шрути и Водяной Конь
Джули иногда использует шрути-шкатулку в своей музыке. Коробка шрути - это портативный, подобный гармонии инструмент, приводимый в действие сильфонной системой с ручным управлением. Когда он закрыт, он выглядит как прямоугольная коробка. Сильфон расположен на одной стороне коробки. Набор язычков находится на другой стороне. Заглушка закрывает отверстие над каждым язычком и перемещается таким образом, чтобы можно было услышать звук. Инструмент может производить дрон в диапазоне высот.
В приведенной ниже песне Джули поет песню, используя ящик для шрути. Песня описывает встречу молодой девушки со сверхъестественным существом, известным как водяная лошадь. Это существо иногда считалось оборотнем формы, что может применяться в этом случае, так как девушка называет существо "Любовь". Она просит водяного коня позволить ей вернуться целой и невредимой в семью.
Говорят, что Северный Уист и Гебриды - прекрасные места для наблюдения за дикой природой. Тюленей часто можно увидеть в этом районе. Песня ниже включает в себя убеждение, что тюлени на самом деле были существами, называемыми селки. Когда эти существа покинули воду, они могли отказаться от своей кожи и превратиться в красивого мужчину или красивую женщину.
Мо Бхин Чомен
"Mo Bhean Chomain" - это песня о любви. Большинство текстов песен описывают красоту женщины и то, как певцу нравится находиться в ее присутствии, хотя странно, что первые две строчки песни звучат так: «Я не обязан женщине, которая является моей любимой и моей любовью». В последнем стихе певец, кажется, поддерживает это утверждение, так как он говорит: «Теперь я должен идти домой, моя дорогая, я должен оставить позади». Я не знаю, означает ли это временное или постоянное разделение.
Видео на песню ниже особенно интересно, потому что она включает в себя исторические фотографии жизни на Гебридах. Видео относится к процессу, называемому ваулкингом, который также известен как полный процесс. В этом процессе свежая ткань стирается и взбивается, что делает ее более мягкой и толстой. Поющие на Гебридах традиционно исполнялись женщинами, которые часто пели песни, когда они работали. Во втором видео-интервью, приведенном выше, Джули упоминает, что песни, которые можно пропустить, являются одним из типов, которые она собирает и оцифровывает.
Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain
В этой песне тихим майским вечером "когда летучая мышь была в небе", мужчина слушает молодую девушку, молящуюся о благополучном возвращении того, кого она любит. Она считает, что он находится в морском путешествии и сталкивается с большой опасностью в отдаленной местности.
Затем мужчина подходит к девушке и берет ее за руку, говоря ей не беспокоиться, потому что ее любимый человек в безопасности. Мы узнаем, что он - мужчина, которого любит девушка, и что он благополучно вернулся из своего путешествия.
Шотландский и ирландский гэльский: риогейн Uasail
Ирландский и шотландский гэльский языки являются родственными языками и имеют некоторые общие черты. Люди, которые говорят на языках, говорят, что большинство говорящих на шотландском гэльском языке не могут понять ирландского гэльского, который они слышат, и наоборот.
Песня ниже - ирландская гэльская. Часть из них была переведена на шотландский гэльский. Muireann Nic Amhlaoibh поет ирландскую партию, а Джули Фаулис поет шотландскую секцию. Люди, которые хотя бы частично понимают языки, говорят, что стихи 1, 3, 4 и 7 написаны на шотландском гэльском, а стихи 2, 5, 6 и 8 - на ирландском (этот термин используется чаще, чем ирландский гэльский). Текст песни, возможно, был основан на стихотворении, написанном Шоном "Clarach" Mac Domhnaill, ирландским писателем, который жил с 1691 по 1754 год.
Единственная английская лирика, которую я видел для этой песни, была на ирландском языковом форуме. Хотя трудно интерпретировать значение каждой строки в этих текстах, ясно, что эта песня отчасти является молитвой Христу о возвращении Чарльза Эдварда Стюарта (Бонни Принц Чарли) в Великобританию. Хотя поддержка шотландцев для принца часто описывается в статьях по истории, его также поддерживали люди из Ирландии. В песне Чарльз считается законным королем. По его словам, с его возвращением жизнь в Ирландии снова станет хорошей, и католицизм будет процветать.
Интересное преследование
Изучение песен, написанных на других языках, может быть очень интересным занятием. Мне нравится этот процесс не только потому, что я люблю музыку, но и потому, что он дает мне представление о других культурах. Кроме того, это часто стимулирует меня изучать другие страны, их географию, историю и язык. Это может быть увлекательным занятием, особенно с таким большим количеством ресурсов, доступных в Интернете. Большинство из нас не могут позволить себе путешествовать во все места, которые нас привлекают. Хотя посещение места в реальной жизни часто бывает идеальным, виртуальный тур может быть как развлекательной, так и образовательной заменой.
Ссылки и ресурсы
Два веб-сайта, перечисленные ниже, могут быть полезны для поиска переводов текстов песен Джули Фоулис на английский язык.
- Посетитель Celtic Lyrics Corner может выбрать исполнителя или название песни, а затем просмотреть оригинал и текст песни на английском языке. Это хорошо работает для многих песен, но сайт давно не обновлялся.
- Google Translate распознает шотландский гэльский. В моих экспериментах он был более успешным при переводе некоторых фраз, чем другие. Это может быть полезно, однако.