Может быть, идет по песне?
Я ... Слушай ... Песни ...
В моей голове я слышу песни дней раньше моего времени; песни, которые я не должен знать в силу своего возраста. Они были популярны за годы и даже десятилетия до моего времени на этой Земле. Поскольку я являюсь ребенком в браке «май-декабрь», мой отец служил в обеих мировых войнах, поэтому я даже знаю некоторые фрагменты песен до 1920 года.
Я бы услышал, как мой отец напевает или поет кусочки этих старых драгоценных камней, когда он бродит в своей гаражной мастерской со мной рядом со мной, нетерпеливым учеником. Большинство из них были забавными; другие были серьезны; другие все еще, я понятия не имел об их значении, пока я не стал старше.
Когда вы слушаете эти старые драгоценные камни, имейте в виду эпоху, когда они были написаны и спеты. В то время не было такого понятия, как «политкорректный», и есть некоторые строки, которые сегодня многие могут счесть оскорбительными. Включая их, я имею в виду неуважение. Я просто представляю их такими, какие они есть: снимок истории.
Вот мое предложение самой старой из «старых» песен, о которых у меня остались приятные воспоминания, поскольку они воссоединяют меня с моим отцом, которого уже давно нет. Мне нравится думать, что когда я вспоминаю эти песни, он тоже думает обо мне, так что это такая же дань уважения моему отцу, как и путешествие по моей памяти.
Там
Год выхода: осень 1917
Автор: Джордж М. Коэн
Издатель: Лео Файст, Нью-Йорк
Слова и музыка Джорджа М. Коэна; написано 7 апреля 1917 года и опубликовано Лео Файстом, Нью-Йорк.
Эта песня была написана как патриотическая мелодия, более или менее предназначенная для того, чтобы побудить молодых людей вступить в армию для Первой мировой войны. Она оставалась популярной и во время Второй мировой войны.
Согласно Wiki, он был возрожден с 9-11. Поскольку "там" нет какой-либо конкретной страны по имени, она может служить цели для любого иностранного конфликта. Понятно, что в эпоху Вьетнама он мало использовался.
Там, там
Отправь слово, отправь слово туда
Что янки идут
Янки идут
Барабаны ром-туммирования
Везде
Так что приготовьтесь, помолитесь
Отправить слово, отправить слово остерегаться
Мы закончим, мы приедем
И мы не вернемся, пока не закончится
Там
- Джордж М. КоханВдохновляющая Песня Стиля
Hinky Dinky Parlay Voo?
Сначала записал: Джек Чарман, но это оспаривается
Год выхода: 1915
У этого драгоценного камня было несколько воплощений, и, по-видимому, началась целая другая песня под названием «Скибу». Как это часто бывает, мелодия была заимствована, и были заданы новые слова. Фактическое происхождение песни потеряно во времени.
Оригинальная адаптация, которая называлась « Мадемуазель из Арментера», и в которой были стихи, считавшиеся довольно эрымичными для той эпохи, так как они были полны двойников, и не считались подходящими для вежливой компании. Одним из примеров является стих, рассказывающий о том, как молодая женщина (WAC) служила своей стране «под предводительством генерала». Другие версии со словами, составленными и спетыми войсками в окопах, были совершенно непристойными.
Говорят, что он был впервые записан в 1915 году одним Джеком Чарманом, но есть спор о том, кем на самом деле были и композитор, и автор текстов.
Кажется очевидным, что песня адресована какому-то новому рекруту, которому дали прозвище «Хинки Динки». Это, конечно, предположение с моей стороны, основанное на контексте.
Вот оригинальная версия:
Мадемуазель из Армантьера, Парли-во?
Мадемуазель из Армантьера, Парли-во?
Мадемуазель из Армантьера,
Она не целовалась в течение сорока лет,
Hinky, Dinky, Parley-Voo.
- неизвестноМадемуазель Фром Армантьер
Что стало с Хинки Динки Парли Во?
Год выхода: 1924
Автор сценария: Аль Дубин
Исполнитель: Билли Гласон
Издатель: Джек Миллс, Нью-Йорк
Позже были сделаны пародии на песню, и некоторые снова побежали вульгарную сторону.
Другие были забавны, как ретроспектива « Что случилось с Хинки Динки Парли Воо?» Версия, которую я нашел, опускает стих, который мой отец пел:
«Что случилось с Хинки Динки Парли Во? Что стало со всеми приятелями, которых ты знал?
«У многих парней, которые обижают твоих франков, много денег в банке!
"Hinky Dinky Parlay Voo?"
Это вполне может быть одним из тех, что составлены мужчинами, и не включены в оригинальные тексты пародии.
Конечно, это все, что я знал о песне, так что я уверен, что немного сводил маму с ума, пел ее на максимальной громкости.
Тем не менее, было бы смешно, если бы кто-то еще, с кем мой папа был в возрасте, услышал бы фрагменты этой песни от 8 или 9-летней девочки!
Скажи, что случилось с Хинки Динки, Парли Воо?
Что стало с Хинки Динки, Парли Во?
Может быть, она все еще верна тебе
И верно для остальной армии тоже
Hinky Dinky Parlay Voo
- Аль БернардОдна из многих пародий
Пауза для перевода
Вероятно, стоит отметить, что написание в названии фонетическое; французское правописание было бы: 'parlez vous.' Кроме того, «parlez vous» означает «ты говоришь?» как в "Parlez vous Français?"
Смысл в песне, однако, больше, «ты понял?» 'Вы понимаете?' Что было бы правильно обозначено как «comprenez vous?» Вы можете увидеть сходство с английским словом «понимать». Хотя, я полагаю, это не подошло бы и к метру.
Прощай, мама, прощай, папа, прощай, Мул с твоим старым хи-хоу
Год выхода: 1917
Композитор: Барклай Уокер
Автор текста: Уильям Гершель
Еще одна мелодия, которую я впервые услышал у своего отца, и опять же, эта история восходит к Первой мировой войне. Написанный в 1917 году Баркли Уокером, со стихами Уильяма Гершеля. Он был опубликован в том же году Shapiro Bernstein & Company.
Это оказалось очень популярным, с нотами, проданными 2 миллионами копий! Интересно, что официальное название - это длинная фраза, которая является начальной строкой рефрена; но более крупными буквами на ноте он называется Long Boy.
К сожалению, единственный звук, который я смог найти для этого, - это парень, исполняющий на скрипке и дважды поющий лишь небольшой фрагмент припева. Это больше, чем просто текст! Но это, по крайней мере, дает вам ощущение мелодии.
Это еще один, который мне нравилось петь (вероятно, скорее кричать, чем петь) по всему дому.
Прощай, мама!
До свидания, Па!
До свидания Мул, с твоим старым хи хоу!
Я не могу знать, о чем война
Но вы держите пари, черт возьми, я скоро узнаю
Милая, не бойся
Я принесу тебе король с сувениром
Я сделаю тебе турок и кайзер тоже
И это все, что мог сделать один феллер!
- Уильям ГершельХотя мне не удалось найти полную перепечатку текста песни в качестве отдельной страницы, на этом сайте есть все ноты в доступном для просмотра формате. Он старый и обесцвеченный, но слова все еще читабельны. Страницы показаны в виде миниатюр; нажмите на них, чтобы вызвать, и, нажав на них еще раз, вы получите полноэкранный вид.
Хотя припев достаточно забавный и дает некоторое представление о стиле песни, остальные тексты действительно делают его запоминающимся.
Хотите увидеть остаток песни?
Насколько я помню весь первый стих, это было примерно так:
"Он был разогнан длинноногим загородным гинком,
от выхода на запад, где мерцают надежды.
Он был 6 футов 2 в его чулках,
и он становился все худее, чем больше он ел.
Но он был смелый, как он был худым,
когда началась война,
он получил право,
и старики услышали, как он сказал,
(Хор)
Куда мы идем отсюда?
Год выхода: 1917
Автор / Составитель: Говард Джон и Перси Венрих
Также называется: Пэдди Мак Драк Хак
Ах да, бедный старый Пэдди; он прожил тяжелую жизнь, но всегда выходил с улыбкой и готов к следующему приключению. Ты угадал; Мой папа тоже пел этот.
Я полагаю, что из-за того, что я был таким пацаном, и мне нравилось гулять с отцом в гараже, изучать инструменты и машины и печатать фотографии, у меня остались такие приятные воспоминания об этих старых балладах.
Официальное название: « Куда мы идем отсюда». Если вы не знакомы с этой песней, некоторые записи немного сложны для понимания, но вот страница, на которой распечатаны все тексты песен, которые можно прочитать.
Написанная Перси Венричем и Говардом Джонсоном, вскоре после вступления Америки в Первую мировую войну, приведенная ниже версия исполняется Артуром Филдсом с «Несравненным квартетом» в 1917 году.
«Куда мы идем отсюда, ребята,
Куда мы отправимся отсюда?
В любом месте от Гарлема до пирса в Джерси-Сити;
Когда Пэт шпионил за красивой девушкой, он шептал ей на ухо,
«О, радость, о мальчик,
Куда мы отправимся отсюда?"
Вот?"
- Говард Джон и Перси ВенрихКуда мы идем отсюда (Пэдди Мак)
Взлом в старые времена
Значение в те времена «взломать» не было ничего похожего на сегодняшнее определение; тогда это означало такси. Взлом был типом гужевого транспортного средства; это было сокращение от «хакни кареты».
На фото ниже показан типичный взлом. Согласно источнику, этот был в Англии около 1898 года. Похоже, он был моторизованным, но ясно, что когда-то это был автомобиль, запряженный лошадьми, или, по крайней мере, в таком стиле.
Hackney Carriage
Они были все в шаге, кроме Джима
Год выхода: 1918
Составлено: Ирвинг Берлин
Исполнитель: Билли Мюррей
Эта песня должна быть взята в контексте эпохи. Сегодня это, вероятно, считается стереотипным и «политически некорректным». Никакое нарушение не предназначено с его включением в эту статью.
Мой отец тоже пел эту песню, но я не помню, чтобы он много пел, кроме припева; Я не уверен, что он знал остальные слова.
Это с 1918 года, написанное Ирвингом Берлином.
Вы видели моего маленького Джимми, идущего с солдатами по проспекту?
Там был Джимми, такой же жесткий, как крахмал,
Так же, как его папа семнадцатого марта.
Вы заметили, что все милые дамы смотрят на него?
В гостях он уехал жить в палатку во Франции со своим полком
Вы были там, и скажите мне, вы заметили?
Они все были в шаге, кроме Джима.
Пока пока черный дрозд
Год выхода: 1926
Композитор: Рэй Хендерсон
Автор текста: Морт Диксон
Для этой песни, от которой я также узнал кусочки от моего отца, я не смог найти ни одной, которая соответствовала бы его пению. Возможно, он был «выключен», но я очень предпочитаю его исполнение, которое было довольно легкомысленным, приподнятым в темпе и каким-то забавным, даже загадочным по своему значению.
Мой папа также изменил название заголовка; возможно, потому что он забыл оригинальный заказ? Или, может быть, именно так он это услышал. Во всяком случае, он пел: «Черный дрозд, пока-пока».
Единственные примеры, которые я мог найти (а их было немало), больше рендеринга в темпе, и мне было наплевать на любой из них.
Тем не менее, я включил один пример для вашего назидания и развлечения. Певица - Джули Лондон, а выступление в Японии.
Песня была написана в 1926 году Рэем Хендерсоном со словами Морта Диксона.
Собери все мои заботы и беды
Чувствую себя низко здесь я иду
Пока, пока черный дрозд
- Морт ДиксонПока пока черный дрозд
Пока-пока
И с Bye Bye, Blackbird, я заканчиваю эту выборку и прощаюсь с моими читателями, пока, прощай, прощай.
Я оставил тебя с некоторыми броскими червями? Я знаю, что они для меня.