Земля Песни
Уэльс часто называют страной песни, и на то есть веские причины. Хоровая музыка - замечательная часть валлийской культуры. Страна давно славится своими мужскими хорами. Пение гимнов - еще одна ценная традиция, даже для людей, которые не ходят в церковь регулярно. Уэльская народная музыка пережила возрождение популярности в последнее время. Народные песни часто сопровождаются арфой, которая иногда считается национальным инструментом Уэльса.
Большинство песен, описанных ниже, были частью моего детства. Некоторые тексты написаны на валлийском, а другие на английском, так же, как я столкнулся с ними, когда рос в Южном Уэльсе. Песни классифицируются как народные или традиционные песни. Разница между этими двумя жанрами нечеткая, но народная песня часто старше, имеет неизвестного композитора и распространялась устно перед публикацией. Оба типа песен являются ценной частью богатого музыкального наследия Уэльса.
Кардифф является столицей Уэльса и расположен на южной границе страны. Валлийский название страны Cymru, который произносится kumree.
Уэльс - страна в Великобритании и Великобритании
- Великобритания или Британия - это остров, состоящий из трех стран: Англии, Уэльса и Шотландии.
- Великобритания, или Великобритания, состоит из Великобритании и страны Северной Ирландии.
- Четыре составляющие страны в Соединенном Королевстве объединены одним монархом, одним премьер-министром и одним набором депутатов (членов парламента).
- Национальная ассамблея Уэльса уполномочена принимать некоторые виды законов, не консультируясь с парламентом Великобритании. Шотландия и Северная Ирландия имеют похожие организации.
- Путешественники могут свободно перемещаться между странами в Великобритании, превращая их в провинции Канады или штаты Америки для практических целей.
- Ирландская Республика, или просто Ирландия, расположена на той же территории суши, что и Северная Ирландия, но не является частью Соединенного Королевства.
Слава Богу! Мы музыкальная нация.
- Преподобный Эли Дженкинс в Under Milk Wood Дилана ТомасаКурица Wlad Fy Nhadau (Земля моих отцов)
"Hen Wlad Fy Nhadau" является гимном Уэльса. Название песни означает «Старая земля моих отцов», хотя слово «старый», как правило, исключается из английского перевода. Фонетически, валлийский титул произносится как «hen oo-lad vur n'had-eye».
Песня мощная и трогательная, особенно когда ее поет большая группа людей. Приятно слышать и петь. Певцы и поэты, храбрые воины, страна Уэльса и валлийский язык - все отмечается в песне. Гимн стал объединяющей песней на международных играх по футболу и регби.
Песня была создана в 1856 году двумя валлийцами. Эван Джеймс написал текст, а его сын Джеймс Джеймс сочинил мелодию. Песня не была создана как гимн, а стала популярной. Валлийский текст и перевод на английский язык показаны в видео ниже.
Уэльский национальный гимн
Уэльс - двуязычная страна. Многие люди могут говорить как на валлийском, так и на английском языке, хотя они могут говорить на одном языке более свободно, чем на другом. Оба языка преподаются в школах. Некоторые школы выходят за рамки преподавания валлийского языка только на уроках языка и преподают некоторые другие курсы в учебной программе на валлийском языке.
Люди Арлеха (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)
«Люди Арлеха» - это и песня, и военный марш. Он описывает осаду замка Харлех в Северном Уэльсе. Самая популярная идея заключается в том, что эта песня относится к самой продолжительной осаде в британской истории, которая длилась с 1461 по 1468 годы во время войны роз. Во время осады жители замка предотвратили нападение потенциальных захватчиков. В большинстве версий песни валлийцы являются героями в замке, которые «никогда не уступят». В других, однако, они британцы.
Церковь Шарлотты поет мужчин Арлеха
Вокалисты и сольные вокалисты сегодня являются предметом гордости для валлийцев. Шарлотта Черч, Том Джонс, Ширли Бэсси, Брин Терфель и Кэтрин Дженкинс - уэльские вокалисты, которые стали широко известны в Великобритании и за рубежом. Шарлотта Черч начала свою карьеру в детстве пением классических песен из репертуара для взрослых. Она была известна своим вокальным диапазоном. Сегодня она поет эстрадные песни.
Sosban Fach (маленькая кастрюля)
Я изучал «Sosban Fach» в школе в раннем возрасте и всегда любил петь его. Песня популярна сегодня среди игроков в регби и зрителей, а также широкой публики. Это иногда считается приятной бессмысленной песней, а также народной песней.
Песня описывает события в жизни семьи, начиная с того, что Мэри Энн повредила палец, и продолжая описанием некоторых других незначительных бедствий. Две кастрюли, наполненные кипящей водой, появляются снова и снова. На каком-то этапе истории нам говорят, что маленький Дай - солдат с развешанными хвостами рубашки. История часто - но не всегда - заканчивается возвращением мира в дом. Существуют разные версии лирики. Некоторые из них более бессмысленны, чем другие.
Произношение «fach» в названии песни необычно для тех, кто раньше не слышал валлийский. F произносится как английский V, как в очень, а A как ах. Ch не произносится как ch в кресле. Это надутый звук, который звучит как ch в слове loch.
Исполнитель в видео ниже - Пол Кэри Джонс, баритон и оперный певец. Он исполняет юмористическую версию песни после краткого введения на валлийском языке.
Ребенок в колыбели плачет,
И кошка поцарапала маленького Джонни.
Маленькая кастрюля кипит на огне,
Большая кастрюля кипит на полу ...
- Традиционная лирика Сосбан ФахаЮмористическая версия Sosban Fach
Всю ночь (Ar Hyd y Nos)
Я слышал эту песню в основном в английской версии, когда рос, хотя я был знаком с уэльским названием. Песня классифицируется как народная песня и гимн. Его также поют как колыбельную и рождественскую песню. Английская лирика не является буквальным переводом валлийской. Обе песни представляют идею, что мы все еще связаны с Богом или небесным царством, пока мы спим.
Мелодия была впервые опубликована в 1784 году. Как и в случае со многими народными песнями, композитор неизвестен. Валлийский текст, который чаще всего поют сегодня, был написан Джоном Кейриогом Хьюзом (1832-1887), поэтом, поэтом и коллекционером народных песен. Наиболее распространенная английская лирика была написана сэром Гарольдом Боултоном в 1884 году. Это версия, с которой я знаком. Видео ниже содержит прекрасное уэльское исполнение песни Брин Терфель. Он баритон и оперный певец.
Спи, дитя мое, и мир тебе,
Всю ночь
Ангелы-хранители, Бог пошлет тебя,
Всю ночь
- сэр Гарольд БоултонБрин Терфель поет Ar Hyd y Nos
Dafydd Y Garreg Wen (Дэвид Белой Скалы)
Дэвид или Дафидд Оуэн был настоящим арфистом восемнадцатого века. Считается, что он родился в 1712 году и умер в 1741 году, когда был еще совсем молодым человеком. Гаррег Вэнь (белый камень или камень) был названием его фермы. Музыкальная часть народной песни о нем была впервые опубликована в 1784 году. Много позже валлийский текст песни был написан Джоном Кейриогом Хьюзом.
Легенда гласит, что, когда Давид лежал на смертном одре, он попросил принести ему арфу. Затем он сочинил мелодию, сыгранную ниже, и попросил сыграть ее на его похоронах. В тексте Дэвид грустно прощается с женой и жизнью. Я думаю, что версия песни в исполнении Риса Мейриона прекрасна. Как и Пол Кэри Джонс и Брин Терфель, Рис - оперный певец из Уэльса. В отличие от них, однако, он тенор.
Рис Мейрион поет Дафидд и Гаррег Вэнь
Многие онлайн-ресурсы доступны для всех, кто хотел бы изучать валлийский. Уроки языка, валлийский и английский тексты песен и валлийский текст фонетически доступны. Использование фонетики английского языка для описания уэльских звуков иногда дает только приблизительно правильный результат, но все же полезно.
Myfanwy
«Myfanwy» - это песня о любви. Лирика описывает любовь певца к женщине по имени Myfanwy и его грусть, что она больше не возвращает его привязанность. Музыка была написана Джозефом Парри и опубликована в 1875 году. Лирика была написана Ричардом Дэвисом, поэтом, певцом и дирижером.
Песня часто исполняется мужскими хорами. Хор мужского голоса Treorchy основан в деревне Treorchy в долине Рондда. Это один из самых известных мужских хоров в Уэльсе, если не самый известный, и им восхищаются. Его версию песни можно услышать ниже.
Хор мужского голоса Treorchy поет Myfanwy
Веди Меня, о Великий Искупитель (Cwm Rhondda)
«Веди меня, о Великий Искупитель» - это гимн, с которым я знаком с детства, хотя я не осознавал, что мелодия имела валлийское происхождение, пока я не стал взрослым. Ни название, ни текст английской песни не являются буквальными переводами их уэльских аналогов. Обе песни славят Бога, однако.
Cwm в валлийском названии означает долину. Рондда относится к реке Рондде. (Буква w в cwm произносится почти так же, как двойная буква o в английском слове good.) Английскую песню также иногда называют «Cwm Rhondda». Он также называется «Хлеб небес», фраза, которая появляется в его текстах.
Джон Хьюз (1873–1932) написал первую версию мелодии в 1905 году. В 1907 году новый орган был установлен в Капелле Рондда, или часовне Рондда. Хьюз написал версию своей мелодии для инаугурации и сам сыграл на этом органе. Это версия, которая используется для сегодняшних песен. Хьюз использовал слова гимна восемнадцатого века Уильяма Уильямса в качестве лирики для своей песни.
Перемешивание Небесного Хлеба
Суо Ган
«Суо Ган» - это традиционная уэльская колыбельная, которую я обнаружил совсем недавно. Я думаю, что это красиво, особенно в исполнении Брин Терфель в видео ниже. В этой песне женщина нежно и с любовью поет ребенку на руках, когда ребенок засыпает.
Песня довольно старая и впервые появилась в печати около 1800 года. Возможно, она была передана устно до этого времени. Композитор неизвестен. Существует неопределенность в отношении того, как название песни должно быть буквально переведено на английский язык. Кажется, согласны, что приблизительное значение названия просто "Колыбельная". Песня была показана в фильме Стивена Спилберга 1987 года под названием Империя Солнца .
Брин Терфель поет Суо Ган
Cymru Fach
Есть много других прекрасных валлийских песен, чтобы исследовать. "Cymru Fach" является одним из них. Это патриотическая песня, название которой обычно переводится как «Дорогой или дорогой Уэльс», несмотря на ее буквальное значение. Лирика была написана в 1927 году Хауэллом Элветтом Льюисом, министром и автором гимнов. Музыка была написана Дэвидом Ричардсом.
Видео ниже показывает, как Кэтрин Дженкинс поет песню на ежегодном международном музыкальном фестивале Llangollen. Eisteddfod - это фестиваль и конкурс, посвященный музыке и поэзии. В мероприятии Llangollen участвуют исполнители из разных стран. Кэтрин - меццо-сопрано из Уэльса. Она классифицируется как классический художник кроссовер.
Музыка, поэзия и тексты песен могут быть мощным сочетанием. Традиционная вокальная музыка Уэльса приятна и часто трогательна. Это также интересно, потому что он часто передает информацию о культуре и убеждениях. Исполнение Кэтрин Дженкинс "Cymru Fach" ниже и парящая мелодия мелодии - замечательные способы праздновать радость уэльской вокальной музыки.
Кэтрин Дженкинс поет Cymru Fach
Ресурсы
- Валлийский-Английский и Англо-Валлийский онлайн словарь от Университета Уэльса Троицкий Святой Давид
- Факты о гимне Уэльса и тексты песен на валлийском и английском языках с сайта Wales.com (веб-сайт правительства Уэльса)
- Welsh With Us - это канал на YouTube, который обучает валлийскому языку. Это заявляет, что это следует за курсами, преподаваемыми в Glamorgan Welsh для Взрослых. Эта организация в настоящее время известна как Learn Welsh Glamorgan и управляется Университетом Южного Уэльса. Желательно начать с первого видео в серии, чтобы привыкнуть к произношению и интонации языка.