Естественный спутник и символ
Луна - единственный постоянный естественный спутник Земли, но для многих это значит гораздо больше. Его изменяющийся, но знакомый внешний вид, поскольку он вращается вокруг планеты, и его часто блестящая красота делают его старым и ценным другом. Однако этого друга нужно ценить на расстоянии и на его собственных условиях. Луна часто видна, но навсегда недоступна для подавляющего большинства из нас.
Луна сегодня интересна многим людям и была в прошлом. Не удивительно, что это часто упоминается в песнях. Несмотря на то, что ученые изучали его в течение некоторого времени, оно все же остается загадочным. Для некоторых людей важны символические, духовные или магические верования, связанные с луной.
Народные песни обсуждают интересы "простых" людей, группы, в которую входит большинство из нас. Люди в разных странах и культурах написали песни о луне и ее значении для них. Я включил некоторые из этих песен в эту статью.
Восход Луны
«Восход луны» - это традиционная песня о восстании Ирландии против британской армии в 1798 году. Текст песни и ее живой ритм предполагают решительность и оптимизм. Когда восходит луна, «пики должны быть вместе», чтобы подготовиться к битве. Щука - это оружие, напоминающее длинный шест с острым или похожим на копье наконечником. Носителями щуки были названы пикинеры. К сожалению для пикинеров, которые участвовали в восстании, у их противников были мушкеты.
Фраза «восход луны» повторяется в песне много раз, почти как заклинание. Историческая битва была проиграна, но песня не упоминает об этом. Он был призван сплотить патриотические чувства к Ирландии и ее борьбе. Фактически, последние две строки говорят: «И ура, мальчики за свободу | Это восход Луны», как будто поражение никогда не случалось.
Музыка этой песни - та же самая мелодия, которая использовалась для "The Wearing of the Green" и была опубликована в 1866 году. Однако эта мелодия может быть старше этой. Лирика была написана Джоном Киганом Кейси (1846-1870), который был частью фенианского движения. Эта группа была посвящена созданию независимой республики в Ирландии
Шепот зазвонил по долине
Как одинокая крона банши
И тысячи щук мигали
При восходе луны
- Джон Киган КейсиГруппа, исполняющая песню выше, называется Na Casaidigh (The Cassidys). Группа пела традиционные песни на ирландском языке. Они больше не выполняют, как бы то ни было.
Сияет луна
Луна создает сцену в этой веселой русской песне о любви. С наступлением ночи светит луна, а окрестности певца освещаются лунным светом. Певица обнаруживает, что естественный свет освещает весь маршрут до дома Саши.
Когда он достигает дома, певец и Саша общаются через открытое окно. Они занимаются, по-видимому, дружеским подшучиванием о браке. Я говорю «очевидно», потому что мне пришлось интерпретировать текст, который я получил из русскоязычной программы перевода с кириллицы. Перевод был полезен, но не имел полного смысла. Однако Саша, похоже, еще не готов жениться на певице.
Песня популярна в России. В Северной Америке он, кажется, более популярен как инструментальное произведение, чем вокальное. У части есть быстрый темп, который требует энергичного пиццикато или игры на струнных инструментах. В нем играют как оркестры, так и традиционные русские инструментальные ансамбли.
В приведенной ниже версии играет Русский струнный оркестр (ранее известный как Камерный оркестр Кремля), который часто посещает Соединенные Штаты. Основатель оркестра и музыкальный руководитель - Миша Рахлевский.
Полный английский
Полный английский - это название группы. Музыкальная группа является частью проекта под названием «Полный английский цифровой архив», которым руководит Английское общество народного танца и песни. Сокращенный термин «полный английский» иногда используется для обозначения архива, поэтому термин относится к двум вещам - группе и базе данных.
Люди, вовлеченные в проект, создали базу данных для поиска некоторых важных исторических народных песен в Англии. В результате исследователь может легко изучить музыку, тексты песен, танцы и обычаи более ранних времен.
Видео ниже показывает полный английский исполняющий приятную песню о человеке на луне. Во многих культурах есть истории об этом воображаемом существе и его значении. Темные и светлые участки поверхности луны, которые можно увидеть при определенных условиях освещения, иногда могут напоминать человека или другой объект в нашем воображении. Темные области - фактически низменности луны и сделаны главным образом из базальта. Светлые области - горная местность.
Человек на Луне
По словам Мэнли Норфолка (информационный сайт для любителей народных песен), «Человек на Луне» впервые был опубликован в 1858-1861 годах в Лондоне. Как и другие старые песни, возможно, он был создан раньше. Он был опубликован в книге под названием «Книга песен каждого»; или, Компаньон Посетителя Салона, Будучи Выбором Коллекция Новых и Любимых Песен . Имя композитора или автора текста не было указано в публикации.
Помимо первого стиха, вся песня о человеке на луне. Он установлен в каком-то питьевом заведении. Во вступлении певец говорит, что досадно вставать, чтобы спеть песню и обнаружить, что ваш бокал пуст. Он также говорит, что «одинаково неприятно», когда тебя просят петь, когда ты не думаешь о песне. Затем он решает, что будет петь о человеке на Луне.
«Человек на Луне проливает новый свет на нас;
Он человек, о котором мы все говорим, но никто не знает;
И хотя высокий предмет, я настраиваюсь -
Я просто поверну к Человеку на Луне. "
Более длинная версия песни, чем сейчас исполняется, опубликована в коллекции рукописей Альфреда Уильямса, которая не датирована. Обе версии имеют некоторые остроумные строки о человеке на Луне.
Но он привык к светской жизни, потому что все круги согласны,
Что никто не двигается в таком высоком круге, как он,
И хотя дворяне поднимаются на своем королевском воздушном шаре,
Они не представлены Человеку на Луне.
- текст песни Main in the Moon от НорфолкаТы луна, я твоя яркая звезда
«Ты - луна, я - твоя яркая звезда» - это украинская песня о любви, в которой женщина (звезда) поет мужчине, которого любит (луна). Приведенное выше исполнение - современная версия в исполнении Татьяны Лубименко, также известной как Таня Лубименко и Милана. Она является членом группы под названием Origen, которая выпускает кроссоверскую музыку нового века. К сожалению, я не обнаружил текст песни и не узнал об ее истории. Я включил песню в эту статью, потому что я думаю, что это прекрасная вещь, которую стоит послушать.
Песня классифицируется как народная песня и ее можно услышать в более традиционной версии в видео ниже, где она называется «О, ты луна, я яркая звезда». Певцы принадлежат женскому народному хору «Мутинская деревня». Группа состоит из пожилых женщин в возрасте от шестидесяти до восьмидесяти лет. Женщины - певцы-любители, но они очень интересуются народными песнями своего региона и хотят их сохранить. Они поют песни в традиционной манере своего сообщества. Единственная информация, которую я мог найти о хоре, была довольно старой, как и их видео. Я надеюсь, что группа все еще существует.
Пьеро, Арлекин и Коломбина
«Au Clair de la Lune» («В лунном свете») - это традиционная французская народная песня, которую часто поют в качестве колыбельной для детей или учат играть в качестве легкой инструментальной пьесы. Персонажи, по крайней мере, в некоторых версиях истории песни - знакомые персонажи, вовлеченные в комедию делларте. Эта форма театра возникла в Италии в шестнадцатом веке и распространилась по всей Европе.
Труппа театра мультимедиа dell'arte часто путешествовала с места на место, чтобы дать спектакли и содержала некоторых популярных персонажей. Пьеро был клоуном, одетым в белое и с белым макияжем на лице. Арлекин был человеком, который носил яркий клетчатый или залатанный костюм. Он был влюблен в Коломбину, умного слугу или служанку.
«Все Клэр де ла Лун», кажется, датируется восемнадцатым веком. И французская, и английская лирика немного различаются. Все, кого я видел, называют Пьеро человеком, которого посещает сосед, который хочет одолжить ручку. В некоторых версиях лирики посетителя зовут Арлекин. В других его зовут Любин. Женщина в истории, кажется, никогда не названа, но ее часто считают Коломбиной.
Певцы на видео выше были популярны во Франции одновременно. Андре Клаво умер в 2003 году. Мате Альтери - сопрано, которое было самым активным в 1950-х и 1960-х годах.
История Au Clair de la Lune
События в истории происходят в свете луны. В первом стихе мужчина стучит в дверь дома Пьеро, чтобы попросить ручку. Он говорит, что не может писать без ручки и не может видеть, потому что его свеча мертва.
Во втором стихе Пьеро говорит, что он в постели и у него нет ручек, но предлагает, чтобы его посетитель пошел в дом соседа с его просьбой. Пьеро знает, что соседка не спит, потому что он видит свет в ее окне. В третьем стихе посетитель стучит в дверь "брюнетки".
В начале последнего стиха мужчина и женщина видны через открытую дверь, когда они ищут ручку и свечу в доме женщины. Песня заканчивается словами: «Я не знаю, что они нашли, но я знаю, что дверь на них закрыта».
Композитор "Au Clair de la Lune" неизвестен. Интересно и часто заставляет задуматься узнать, как он или она и другие композиторы включили луну в свои песни. Многочисленные символические значения спутника в нашей жизни нашли хорошее применение в народной музыке.
использованная литература
- История "Восход луны" от ирландской музыкальной ежедневной газеты
- Полный английский цифровой архив от Английского общества народного танца и песни
- Информация о человеке на Луне и тексты песен в основном из Норфолка
- История Мутинского сельского женского народного хора
- Факты о commedia dell'arte из Метрополитен-музея искусств